Creating a visibility platform for our culture, for future generations of our native peoples to continue our arts, preserve our indigenous knowledge and heritage and keep telling our stories.
|
Somos tejedores de historias, continuadores de conocimiento y tradiciones ancestrales. Luchamos para que futuras generaciones de nuestros pueblos originarios continúen creando, sigan estando orgullosos de su identidad, herencia y sigan contando nuestras historias aun estando lejos de nuestra tierra.
|
2021 Eventos/Events
Arte sustentable
Para nuestra celebración para el dia de los niños, niñas y niñes hicimos un hermoso árbol lleno de vida usando papel pintado y papel reciclado. Tambien, aprendimos sobre cinco hermosos pájaros de México.
|
For our children's day Celebration we made a beautiful tree full of life using hand painted paper and recycled paper. We also learned about five beautiful birds from Mexico.
|
In collaboration with Artes de Mexico en Utah and The Leonardo Museum
La Milpa
In collaboration with Artes de mexico en Utah Wasatch Community Gardens, and Modern Gardener PBS Utan, we are happy to share with you the meaning of "La milpa", and how we are helping younger generation in our community learn about indigenous knowledge and connect with our indigenous roots.
FYI- The "Three Sisters" planting concept does not belong to our Maya cultures. Our intention is not to appropriate the term. In this video we discuss our connection with la milpa, and we make a small comparison of the two planting systems. |
|
De dioses y rock
We invite you to learn more about our history through the voices of our parents/grandparents Manuel Gómez K'ulub and Juana Murino, who are part of this video.
|
Les invitamos a aprender más sobre nuestra historia de la voz de nuestro papá/abuelito Manuel Gómez K'ulub quien nos enseña en este video.
|
This documentary shows the living presence of the Tzeltal indigenous language as a vehicle for the transmission of traditional knowledge that articulates the community life of Oxchuc, in the Highlands of Chiapas. Just as the word Oxchuc in the Tzeltal language means "three knots", and this story is metaphorically shown as a rope with three generational knots. Don Manuel Gómez K’ulub, principal of the town, represents the oldest generation as the depositary of ancestral wisdom, authority and guide; behind him, the bilingual teachers, who try to promote the custom through written texts, and the younger generation, who through rock reproduces the myths about the origin and foundation of the people, the geographies of the cosmos and the abode of the gods. In these three knots the threads of mythical knowledge, religion and identity and their transmission in the Tzeltal community of Oxchuc are tied.
INAH |
Este documental muestra la viva presencia de la lengua indígena tzeltal como vehículo de la transmisión de los saberes tradicionales que articulan la vida comunitaria de Oxchuc, en los Altos de Chiapas. Así como la voz Oxchuc en lengua tzeltal significa “tres nudos”, y esta historia se muestra metafóricamente como una cuerda con tres nudos generacionales. Don Manuel Gómez K’ulub, principal del pueblo, representa a la generación más antigua como depositario de la sabiduría ancestral, autoridad y guía; tras él, los maestros bilingües, que tratan de fomentar la costumbre por medio de textos escritos, y la generación más joven, que a través del rock reproduce los mitos sobre el origen y fundación del pueblo, las geografías del cosmos y la morada de los dioses. En estos tres nudos se amarran los hilos del conocimiento mítico, la religión e identidad y su transmisión en la comunidad tzeltal de Oxchuc.
INAH |